|
|
Saluton, karaj samideanoj.
なにやら薄ら寒い7月ですね。1993年の大冷害以上の日照不足とか。
夏休みに入った子ども達もお百姓さんも猛暑が待ち遠しいかも・・・。
石川エスペラント会にお願いしてエスペラント訳していただいた「小さないのち」の歌の入ったCDが完成しました。先日、その試聴版をいただきました。カラオケを入れて全部で25バージョン、日本語、エスペラントを含め、なんと16言語で歌われています。いずれも石川県在住の日本人、外国人に協力してもらって、金沢市内の音楽スタジオで吹き込んだものです。
これがすべて同じ歌とは思えないほど、とにかく多彩です。
以下、概略をご紹介します。
日本語(ソロ、デュエット、斉唱、合唱、朗読など)
中国語(女性ソロ) とにかく可愛い
韓国語(女性ソロ) 天使の歌声! MVP獲得
英語(男性ソロ) 良くも悪くも男性的
ドイツ語(女性ソロ) 真面目な歌
フランス語(女性ソロ) しゃれたシャンソン風
スペイン語(男性朗読) タンゴ風の伴奏で軽快
ポルトガル語(女性ソロ) ボサノバ風、ポカパナーナ海岸のイメージ
タイ語(男女デュエット) ぴったりと息のあった家庭的な歌
イタリア語(女性ソロ) 本格的カンツォーネ
エスペラント(男性ソロ) 私が歌っています(歌は素人っぽいが、発音はまあまあ?)
ルーマニア(男性ソロ) ギターの芸術的弾き語り
ヒンディー語(女性ソロ) 完全自己勝手流
ロシア語(女性ソロ朗読) マンドリン伴奏で詩的・感動的
タガログ語(女性ソロ) プロ演歌風?
スワヒリ語(男性デュエット) 青年海外協力隊版(私も歌っています)
他に素敵なオカリナ演奏版(女性ソロ)もあります。
CDは障害者教育親の会の刊行(7月下旬)で、税込み定価1,500円の予定です。
お楽しみに。
<追加>
日本語とエスペラントの歌詞を掲載しておきます。
小さないのち 西村圭也 作詩・作曲
1 小さな葉っぱの裏にテントウムシ見つけた
足もとの草むらにアリさん歩いてた
風がやさしく吹くように お日様やさしく照るように
みんなで守っていこう 小さないのち
2 アスファルト道のすきま間に小さな花咲いてた
大きな石の下にかわいいキノコ見つけた
雨がやさしく降るように 土がやさしく抱くように
みんなで守っていこう 小さないのち
いきている者みんなが 幸せになるように
<エスペラント訳> 石川エスペラント会訳
Malgranda Vivo
Malgrandan harmonaon mi trovis en malgrandaj floretoj.
En verda herbejo mi trovis formikoj pas^is vice.
Vento blovas karese,
Suno brilas ridetante,
Ni c^iuj subtenu kune malgrandan vivon.
Floroj floras kurag^e sur vojo asfalta.
Amindajn fungojn mi trovis sub s^tono tre granda.
Pluvo falas karese,
Tero brakumas ridetante,
Ni c^iuj subtenu kune malgrandan vivon.
Por ke ni c^iuj vivantaj vere havu felicon.
|
|